==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་གྲགས་པ་དབང་བསྐུར་བ་གཙོར་སྟོན་པའི་ལེའུ་ལས་དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ལེའུ་བཞི་པར་གཏོགས་པ་སྟོན་པས་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅེས་པ་ནི་ཡང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་སྔར་ཞུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལས་གཉིས་དང༌། དེའི་ལས་མ་བཤད་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ནི་ཞེས་པའམ་ཡང་ན་བཞི་པར་བཤད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྦྱར་བ་དེ་ལྟར་ན་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བརྩམ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྲུ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བདག་ཉིད་གནས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོ་ག་ཇི་སྐད་གྲགས་པས་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་འདིར་གནས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་པས་དེ་སྐད་དོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། གོང་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཞེས་པ་ནི་གསུང་གི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གནས་ཏེ་བྲི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཡེ་ཤེས་འགའ་ལ་དབང་བས་བྲི་བ་གསུངས་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་ཏེ་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་པྲ་ཕབ་སྟེ་བྲི་ཞའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྤྱིའི་ཆོ་ག་སྟེ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཀུན་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་སྒོར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །རབ་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཅི་སྟེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ལ་མོས་ན་དེ་ཁོ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དེའི་གཟུགས་དབུས་སུ་བྲི་ན་དེ་བདག་པོར་འགྱུར་བའི་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་གསུམ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐིག་གདབ་པའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྐུད་པ་བཀལ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་

【汉语翻译】
第十六品，名为《一切成就之坛城金刚现证菩提之释》。
第十六品，名为《一切成就之坛城金刚现证菩提之释》。
现在，从名为“苦行”的灌顶为主的章节开始，第一品属于导师之业，属于第四品，导师宣说“此后”等。其中，“祈请”是指再次供养，从先前请求的坛城中取出两个，并且因为没有讲述其事业，所以是反复敦促之意。
“此后”是指“是”或者像第四品中所说的那样，像那样结合起来，那么“将要讲述”就是“开始”的意思。“库尼”等如前所述。“身之金刚善安住”，是指在常恒瑜伽中安住自身，按照金刚乘的仪轨书写之意。“于持金刚之位而作”，是指常恒安住于此，也未曾脱离大持金刚之自性，故如是说。其余容易理解。讲述语之坛城，“此后”等。坛城等乃一切之胜，是指胜于其他续部，前面也是如此。“金刚观想”是指导师，即彼真实之身，是指语之身，金刚身之功德安住于无量光中，书写等之意。又，因为以智慧自在而书写，故说大王，即童男童女，按照先前所说的仪轨，占卜后书写。如仪轨是指共同仪轨，这也是善足所说：“如是圆满坛城中”至“一切于门当知晓”之间。极秘密之坛城是指如果信奉宝生和不空金刚，那么就在其坛城中，将其形象画在中央，那就是成为主尊之位的意思。现在讲述身等之自性三字，此后等，为了打线之义，悬挂具有三字的线，这也是善足

【英语翻译】
Chapter Sixteen: The Commentary on the Vajra Manifestly Perfect Enlightenment of the Mandala of All Accomplishments.
Chapter Sixteen: The Commentary on the Vajra Manifestly Perfect Enlightenment of the Mandala of All Accomplishments.
Now, starting from the chapter mainly showing the empowerment known as "Asceticism," the first chapter belongs to the work of the teacher, belonging to the fourth chapter, the teacher declares "Thereafter" etc. Among them, "praying" means offering again, taking two from the previously requested mandalas, and because its activities have not been described, it means urging repeatedly.
"Thereafter" means "is" or like what is said in the fourth chapter, combining it like that, then "will be explained" means "to begin." "Khru ni" etc. have been explained before. "The Vajra of Body Abides Well," means abiding oneself in constant yoga, writing according to the well-known Vajrayana ritual. "To be made in the position of Vajrapani," means constantly abiding here, but not deviating from the nature of the Great Vajradhara, hence it is said so. The rest is easy to understand. Speaking of the mandala of speech, "Thereafter" etc. The mandalas etc. are the best of all, which means being superior to other tantras, and it is the same above. "Vajra visualization" refers to the teacher, that is, the body of reality itself, which refers to the body of speech, the qualities of the Vajra body abiding in infinite light, meaning to write etc. Also, because writing is done with the wisdom of freedom, it is said that the great king, that is, the boy and girl, are written after divination according to the previously mentioned ritual. "As the ritual" refers to the common ritual, which is also said by Good Foot: "In the mandala that is complete in this way" to "All should be known at the door." The extremely secret mandala means that if you believe in Ratnasambhava and Amoghasiddhi, then in its mandala, draw its image in the center, which means that it becomes the position of the main deity. Now, speaking of the three letters of the nature of body etc., thereafter etc., for the sake of drawing lines, hang the thread with three letters, which is also Good Foot.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་གསུངས་པ། ཡི་གེ་གསུམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཐིག་སྐུད་བཟུང་ནས་བཀལ་པར་བྱ། །ཞེ་འོ། །ཐིག་གི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པས་རྒྱས་པར་མ་བཤད་དོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་འགའ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་ལས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཐིག་ནི་གདབ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་འགའ་ལ་དབང་
བས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའི་རང་གི་ལྷ་ནི་དྷཱ་ཏུ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གསལ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་སོ། །གནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེར་ཧཱུཾ་ལས་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་བྱེད་དུ་གཞུག་ཅེས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་དབབ་པར་བྱ་བའོ། །སྐུའི་ཁ་དོག་གོ་འཕང་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁྱེའུ་ནི་རྟག་པ་ངང་བུ་མོ་ནི་སྤྱིན་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེའི་གོ་འཕང་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པས་སློབ་མའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་རྣམས། །རྒྱུ་མཐུན་སོགས་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་དབབ་སྣོད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཞེས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ཡང་དབབ་པར་བྱ་བ་སྣོད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྟོན་པ། སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱ་བ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཨངྒུ་ཤ་ཛཿཞེས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དྲི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའོ། །དེ་སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ན་མར་སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་པ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་གསལ་བར་གསུངས་ནས་སུ། །བཟླས་དང་བསྒོམས་ནས་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ད་ནི་མཆོད་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་སྤྱིན་པ་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱོར་བས་སྤྱིན་ཏེ། དེ་ཡང་གསུངས་པ། པདྨའི་སྣོད་ལ་གོང་མ་བཞིན། །ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་སོ། །ལས་དང་པོ་པས་ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་པ། ཐིག་གདབ་པ་ཡི་ཆོ་ག་འདི། །ཞེས་པ་སྟེ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རང་རྟག་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྔར་བཤད་དོ། །སློབ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་མོ། །ལས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཞེས་

【汉语翻译】
所说。三字具足瑜伽士，持线绳而安置。如是。此线绳仪轨，善足亦曾明说，故不广述。今以于若干智慧得灌顶故，说线绳与颜色的事业。金刚线者乃安立等，如是等。咒之勇识者，谓于若干智慧得自在。以是眼等加持等当为，自之本尊唯以དྷཱ་ཏུ་（藏文：དྷཱ་ཏུ་，梵文天城体：धातु，梵文罗马拟音：dhātu，汉语字面意思：界）之咒而仅作明示而已。于处所者，谓心等，于彼以吽等加持之。坛城诸者，谓于彼令作，谓令入也。遍照者，谓当引入也。身之颜色胜位，谓于身之坛城，童子者，谓常恒，而少女者，谓观为布施。彼之胜位具足四支，当观为弟子之相，彼亦曾说。金刚阿阇黎弟子众，具种性等诸者。如是于语及意之坛城中，亦当观想引入器皿无量光等。金刚法与金刚萨埵者，亦非当引入之器皿也。今说所谓咒之勇识者。咒之勇识所作事，如是等。忿怒王，谓ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ（藏文：ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：钩召）。如是于安置等亦当配合。无垢金刚三者，谓外内密三之供养也。于彼迎请等时，当以咒之勇识作，是之谓也。彼供养亦曾说。于轮明说后，念诵及观想后当勾招。至如是之间也。今供养后，于护方，说于外布施朵玛。咒诸者，如是等，以五甘露之合和而布施之。彼亦曾说。于莲花器皿如前，如是说偈颂也。初业者说安立线绳。安立线绳之仪轨此，谓于身之坛城，自常恒之合和，谓如前所说。弟子当观想为金刚萨埵或如甘露旋。事业之胜位者，

【英语翻译】
Said by. The yogi who possesses the three syllables should hold the thread and place it. Thus it is. This thread ritual was also clearly stated by Bhadra Foot, so it is not extensively explained. Now, because of obtaining empowerment over some wisdoms, the work of thread and color is spoken of. The Vajra thread is to be placed, etc. The hero of mantra means that one has power over some wisdoms. Therefore, one should bless the eyes, etc. The self-deity is only revealed by the mantra of DHĀTU (藏文：དྷཱ་ཏུ་，梵文天城体：धातु，梵文罗马拟音：dhātu，汉语字面意思：界). The place is the heart, etc., and it is blessed there with HŪṂ, etc. The mandalas are to be made to act on it, which means to be placed. Vairocana means to be introduced. The supreme position of the body's color means that in the body's mandala, the boy is to be meditated upon as constant, and the girl as generous. That position is complete with four limbs, and one should meditate as a disciple. It is also said: Vajra master, disciples, those who have similar causes, etc. Similarly, in the mandala of speech and mind, one should also contemplate introducing the vessel Amitabha, etc. Vajra Dharma and Vajrasattva are also not vessels to be introduced. Now, I will show what is called the hero of mantra. The actions of the hero of mantra, etc. The wrathful king is AṂKUŚA JAḤ (藏文：ཨངྒུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：钩召). Similarly, it should also be applied to placement, etc. The three stainless vajras are the offerings of the outer, inner, and secret. When inviting them, etc., it should be done by the hero of mantra. That is what it means. That offering was also said. After clearly explaining the wheel, one should recite and meditate and then summon. Until then. Now, after offering, it is said that the directional guardians should offer tormas to the outside. The mantras, etc., are offered with the combination of the five nectars. It is also said: In the lotus vessel, as before. The verse is spoken. The first worker speaks of placing the thread. This ritual of placing the thread is the combination of self-constancy in the body mandala, as previously explained. The disciple should be visualized as Vajrasattva or as nectar swirling. The position of the action,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་ལས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་བཞིའི་གོ་འཕང་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེས་ན་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་
སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐིག་སྐུད་དང་རྡུལ་ཚོན་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་དབྱེ་བ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། རྟག་པ་ལ་སོགས་རང་མདོག་འོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་སོ། །སྔར་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ནང་དུ་སོང་སྟེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང༌། །ཞེས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་སྟེ་ནང་དུ་ཞུགས་ཙམ་ན་བདག་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོར་བསྒྱུར་ཏེ་འགྲོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བསྒྱུར་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གསུངས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་བདག་པོ་གཉིས་གནོད་མཛེས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་དུས་ཁོ་ན་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ལྔ་དབུལ་བསམ་པ་ཡིན། །ཞེས་ཐོས་སོ། །དེ་བས་ན་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཆོ་ག་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བདག་དང་ལྷ་ལ་དབུ་བརྒྱན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་སྔགས་པ་ལ་འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དེའི་ལྷར་བྱིང་ཡིས་བརླབ་པ་དང༌། གཞན་ཡང་རང་རང་གི་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་ཁ་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དང་དྲི་ཆུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱག་མཚན་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཕྱག་རྒྱལ་ཐིམ་སྟེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཞག་པའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། མགུལ་པ་རས་ཀྱིས་ཡང་དག་དཀྲིས། །ཞེས་པ་ནས། ཆུ་ཡིས་མཐོན་གཏོར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ད་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིན་སྲེག་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྲས་འདོད་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་དག་ལས་གསུངས་
པ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཡིན་ནོ། །དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་མེ་ལྷ་ལ་མཆོད་དེ་ཡང་མེ་ལྷའི་སྙིང་གར་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་ནས། དེའི་ཞལ་དུ་མཆོད་རྫས་ས་མ་སྲེ

【汉语翻译】
那是与事业相应的四种支分的地位，因此称为灌顶等等。关于获得一切智慧的灌顶等等这二者的仪轨，应当从善足（善贤）所说中了解。宣说了用线绳和五种颜色的粉末绘制的坛城分为二十五份，名为佛陀国王，其中也宣说了：“常等自色光。”等一句偈颂。以前布施食子后进入，摇动铃铛并绕坛城的仪轨中宣说了：“一切咒语皆于汝。”即金刚吽，是光荣之蕴，进入之时，我转变为光荣之蕴而行。其中也宣说了：“三界胜者转变后。”等一句偈颂。“身语意的誓言胜。”是指二位主人变成了悦意之物，那时为了催发加持，听闻“思维供养五佛”。因此，在猛厉的仪轨中，也应当知道那正是为自己和本尊戴上头饰。现在宣说安住于瓶子的准备，即金刚瓶等等。咒语是指对于极度胜利者，以轮王的咒语，以轮王的咒语使之融入其本尊中而加持，另外也以各自本尊的咒语加持。续是指具备装饰品、衣服、香水和珍宝等等。主人是指将其手印装饰得美观。铁钩是指迎请铁钩等等智慧本尊，手印融入，以鲜花等等供养后安放于各自的位置。其中也宣说了：“颈部以丝绸善加缠绕。”直到“以水成为高抛”。现在宣说供养等等的火供。“欲求一切成就之果。”等等，金刚秘密是指续部中所说，是五甘露。中央是指以前供养火神，也在火神的心间安放自己的本尊坛城，并在其口中焚烧供品。

【英语翻译】
That is the status of the four branches corresponding to the work, so it is called empowerment and so on. Regarding the rituals of obtaining empowerment of all wisdoms, etc., these two should be understood from what Good Foot (Good Virtue) said. It is said that the mandala drawn with thread and five colors of powder is divided into twenty-five parts, called Buddha King, and it is also said: "Constant and other self-colored light." etc. one verse. In the ritual of giving Torma first, then entering, ringing the bell and circling the mandala, it is said: "All mantras are in you." That is, Vajra Hum, is the glory of the aggregate, when entering, I transform into the glory of the aggregate and go. It also said: "After transforming the three realms victor." etc. one verse. "The supreme vow of body, speech and mind." means that the two masters have become pleasing things, and at that time, in order to urge blessings, it is heard that "thinking of offering the five Buddhas". Therefore, in the fierce ritual, it should also be known that it is precisely to put on headdresses for oneself and the deity. Now it is said that the preparation for dwelling in the vase, that is, the Vajra vase and so on. Mantra means that for the extremely victorious one, with the mantra of the wheel king, the mantra of the wheel king is used to integrate it into its deity and bless it, and also bless it with the mantra of each deity. Tantra refers to having decorations, clothes, perfumes and jewels, etc. The master refers to making his handprints beautiful. Iron hook means inviting the wisdom deities such as iron hook, the handprints merge, and after offering with flowers, etc., they are placed in their respective positions. It also said: "The neck is well wrapped with silk." Until "Water becomes a high throw." Now it is said that the fire offering of offerings, etc. "Wanting the fruit of all achievements." and so on, Vajra secret refers to what is said in the tantras, it is the five ambrosia. The center means that the fire god was offered before, and his own deity mandala was also placed in the heart of the fire god, and offerings were burned in his mouth.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྫས་འབྲུ་མར་ལ་སོགས་པ་དབབ་ཅེའོ། །དབང་པོ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་བདུད་རྩིའི་བསྒོམ་པས་སོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་མར་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ལ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །གཞན་དག་ལ་ནི་བདུན་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། སོར་བཞི་ཙམ་ནི་བོར་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནས། གོང་མའི་ཆོ་གས་གཤེགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །ད་ནི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སློབ་མ་སྡིག་པ་བཤགས་ཕ་ལ་སོགས་པ་དན་ལྡན་པ་ལ་ལྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལའམ། གཞན་མོས་པའི་སློབ་དཔོན་རྟག་པའི་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱིས་སོ། །ཨ་ནི་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་ཡང་སྟེ། ངེས་ན། རྒྱལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ཞེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དྲི་ཆུབ་སྐུ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནས། སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་བོར་བསྐུལ་བྱས་ནས། །ཞེས་པའི་བར་དུ་སྟེ། ཆོ་ག་གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་ངང་ལྡན་པ་གདོང་གཡོགས་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཚིག་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་འདི་དག་གིས་སམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞུག་པར་བྱས་སྟེ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེག་ལ་སོགས་པ་ཡི། །རང་གི་དམ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སམ། །ཡི་གེ་སྔ་ཤེས་པའི་བར་དུའོ། །ཆོ་ག་གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རིག་པ་དང་རིག་བྱོར་གྱི་དབང་དང་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དབང་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ་དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་སློབ་དཔོན་རང་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་འོད་ཡུངས་ཀར་ལྟ་
བུས་བསྐུལ་བའི་སངས་རྒྱས་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་ཁྱད་པར་དང་སྤྲོས་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་ལྡན་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུའི་བུམ་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའམ་མོས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། བཙུད་པ་སྒོ་ཡི་ཁྲིར་གནས་པ། །ཞ

【汉语翻译】
说是投入谷物和酥油等物。所谓二根，是指金刚莲花的甘露的禅修。所谓一百零八，是指酥油等焚烧物的轮之主为一百零八。对其他人，应知为七七之数。其中也说到，从“约四指左右抛弃”至“以上行仪而逝”。现在是为生起欢喜心的弟子，宣说忏悔罪业等的具足者，所作的观顶之仪轨。“由遍照佛之结合”等，是指身坛城，或是指具足信心的上师恒常的结合。所谓阿，是象征，也是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和嗡。确定地说，大王金刚萨埵等，所谓三金刚，是以三个字加持顶门等处，以持金刚的拳头，说为净治之身，其中也说到，从“心喉顶上当修习”至“心喉顶上作劝请”。其他的仪轨也应由此而知。又，为祈请的弟子，遮面后引入坛城，所说的共同誓言之语。即“于此”等，以这些字，或以阎罗王等之咒语引入，其中也说到，从“阎罗王等之，自之誓言咒语，至先前知晓之字”。其他的仪轨也应由此而知。现在是对具有明妃和明妃之灌顶，以及三昧耶灌顶的弟子，所说的不可逆转之灌顶，即“于此”等。此之义是，上师自己的三个字的如芥子般的明点，劝请的佛陀，铃钹等的音声差别，以及陈设等的供养差别，以及执持智慧水之瓶的誓言天女眼母等，以吉祥之语而灌顶。所谓“金刚萨埵住于定”，是指心之坛城，或是指具信心的上师。其中也说到，安坐于门之座。

【英语翻译】
It is said to put in grains, butter, and so on. The so-called two faculties refer to the meditation on the nectar of Vajra and Lotus. The so-called one hundred and eight refers to the lord of the wheel of burnt offerings such as butter being one hundred and eight. For others, it should be known as the number of seven sevens. It is also said that from "discarding about four fingers" to "passing away with the above rituals." Now, for the disciple who generates joy, the ritual of viewing the crown is spoken of for those who are endowed with confession of sins and so on. "By the union of Vairochana," etc., refers to the body mandala, or to the constant union of the teacher with faith. The so-called Ah is a symbol, and also Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Om. Definitely, the great king Vajrasattva, etc., the so-called three vajras, are blessed with three letters at the crown of the head, etc., and with the fist holding the vajra, it is said to be the body of purification, and it is also said that from "heart, throat, crown should be meditated" to "heart, throat, crown should be urged." Other rituals should also be known from this. Also, for the disciple who prays, the words of common vows are spoken after covering the face and entering the mandala. That is, "Here," etc., with these letters, or with the mantra of Yama, etc., it is introduced, and it is also said that from "Yama, etc., one's own vow mantra, to the previously known letter." Other rituals should also be known from this. Now, for the disciple who has the empowerment of the consort and the knowledge of the consort, and the three samaya empowerments, the irreversible empowerment is spoken of, that is, "Here," etc. The meaning of this is that the teacher's own three letters, like mustard seeds, the Buddha who is urged, the sound differences of bells and cymbals, etc., and the offering differences of arrangements, etc., and the samaya goddess eye mother, etc., who holds the vase of wisdom water, empower with auspicious words. The so-called "Vajrasattva abides in samadhi" refers to the heart mandala, or to the teacher with faith. It is also said that one is seated on the seat of the door.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ནས། ཚིགས་བཅད་འདི་ཡིས་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་སོ། །རིག་པའི་དབང་དང་རིག་སྦྱོར་གྱི་དབང་དང༌། དེ་ཁོ་ན་གསུམ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ནས་ཆེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསམ། །ཞེས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམས་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ལ་དགོད་དོ་ཞེས་ཏེ། དེ་ཡང་གསུངས་པ། སྔོན་བཞིན་སྐུ་སོགས་འོད་འབར་ཏེ། །ཞེས་པ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ལ་དགོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚིག་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེའི་དོན་དུ་སློབ་མས་ཞུས་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་ཏེ་ཞུས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་དེ་ལ་ཞེས་པ་སྨོས་སོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སངས་རྒྱས་དང་ལྷ་མོ་དེ་དག་དབང་བསྐུར་ནས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ། ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བློ་ལྡན་ལ། །ཞེས་པ་ནི། བཅུག་ནས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བ་སྟེ་འདི་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །རིག་པ་དང༌། རིག་སྦྱོར་བ་དང༌། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང༌། གསང་བ་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་ལ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གི་དོན་བྱའོ་ཞེས་
པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་གནོད་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པ་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་སྨྲ་བ་ཡིས། །ཞེས་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ནི། ཕྱིར་མི་ལྡོག་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ནས། རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་བགྱིད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་གོང་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོ་བོའོ། །སྔགས་སྦྱིན་པ་འདི་ཡང་གསུངས་པ། ཡང་དག་དབུགས་འབྱིན་དམ་ཚིག་གསུམ། །ཆོ་ག་རིམ་པས་སྔགས་ཀྱང་སྦྱིན། །ཞེས་སོ། །གསང་བའི་དབང་བྱིན་པ་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་པ་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་གསང་བའི་དབང་བྱིན་ལ་བརྟག་གོ་ཞེས་

【汉语翻译】
从……开始。用这个偈颂来劝请。这样说了两个偈颂。智慧的灌顶和智慧结合的灌顶，以及仅仅开示这三者等等，也应该仅仅通过那个来充分了解。为了引导祈请的弟子进入坛城而宣说了观修。观想金刚遍入一切眼。也就是说，弟子观想为遍入一切眼，身体等等的自性和心间的金刚安立于心间，也是这样说的。如前一样身体等光芒炽盛。这样说，以及心间的金刚安立于心间。等等。宣说了大金刚灌顶的词句。那个是……等等，很容易理解。为了那个意义，宣说了弟子所祈请的。那个是……这样祈请之后进行灌顶。因此，从那里开始说了那个。上面所开示的灌顶的佛和天女那些灌顶之后融入于那个心间，宣说了生起智慧萨埵。以天神的形象结合。这样说。金刚弟子有智慧者。也就是说，进入之后解开面罩，这个是上面将要开示的。对于智慧、智慧结合、不退转、秘密和智慧智慧的灌顶的弟子，宣说了宣告秘密誓言。诸佛所说。等等。一切有情都灌顶。这样说是为了做那些的意义。也是这样说的。坛城天神的真实性。等等。以及损害三宝将被杀。等等。对于具有智慧灌顶等等者，宣说了给予真言和手印。以真言劝请而说。也就是说，以真言劝请是。不退转灌顶坛城。从……到。我恒常作为导师。到这里是上面劝请的自性。也宣说了这个给予真言。真实呼吸誓言三。以次第仪轨也给予真言。这样说。对于给予秘密灌顶，宣说了以智慧智慧给予。真言之王是说菩提心誓言的秘密灌顶要观察。

【英语翻译】
From...begin. Urge with this verse. Thus, two verses were spoken. The empowerment of wisdom and the empowerment of wisdom union, and merely showing these three, etc., should also be fully understood only through that. To guide the supplicating disciple into the mandala, meditation is taught. Visualize Vajra Vairocana. That is, the disciple visualizes as Vairocana, the nature of the body, etc., and the vajra of the heart is placed in the heart, it is also said. As before, the body, etc., are blazing with light. It is said, and the vajra of the heart is placed in the heart. and so on. The words of the great vajra empowerment are spoken. That is...etc., it is easy to understand. For that meaning, it is said that the disciple prayed. That is...after praying like this, the empowerment is performed. Therefore, from there, that is said. The Buddhas and goddesses of the empowerment shown above, after those empowerments, dissolve into that heart, and it is said that wisdom sattva is generated. Combine with the image of the deity. It is said like this. Vajra disciple with intelligence. That is, after entering, remove the mask, this will be shown above. For the disciple of wisdom, wisdom union, non-retrogression, secret, and wisdom-wisdom empowerment, it is said to proclaim the secret vows. Spoken by all the Buddhas. and so on. All sentient beings are empowered. Saying this is to do the meaning of those. It is also said. The reality of the mandala deity. and so on. And harming the Three Jewels will be killed. and so on. For those with wisdom empowerment, etc., it is said to give mantras and mudras. Urging with mantra and saying. That is, urging with mantra is. Non-retrogressive empowerment mandala. From...to. I am always the teacher. Up to here is the nature of the above urging. It is also said to give this mantra. True breath vow three. The mantra is also given in sequential rituals. It is said like this. For giving secret empowerment, it is said to give with wisdom-wisdom. The king of mantras is said to observe the secret empowerment of the Bodhicitta vow.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། དཔལ་དང་ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནས། ནོར་བུའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པར་བརྟག །ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསང་བའི་དབང་གསུངས་པ། ཁུ་བའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཤད་པ་ཡང་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཁུ་བ་དང་བཟའ་ཞེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བློ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་སྦྱོར་བའི་སློབ་མའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ནས་གཟུགས་ལ་སོགས་ལྡན་མ། །ཞེས་པ་ནས། སྣ་ཚོགས་བཞིན་ཏེ་སྣ་ཚོགས་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །རྣམ་པ་འདི་བཞི་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་སྡོམ་པ་སྟེ། སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བཞི་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་འམ། ས་བོན་གསུམ་གྱི་སྔགས་ལས་སྤྲོས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་དོན་སྤྱོད་ཕྱིར་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དོན་སྤྱད་པ་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟས་འབར་བར་བྱས་ལ་ཉེ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་མཐུ་བསྟན་པ་དང༌། ཟས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་གསུངས་པ། གླང་པོའི་ཤ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པས་ཟས་འབར་བར་བྱས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བཟའ་ཞེའོ། །གཞན་གྱི་དོན་
དང་འབྲས་བུ་འབྲེལ་པ་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་མའི་ཟས་ཀྱི་འཕྲོ་གསུངས་པ། བཤང་གཅི་ཞེས་ཏེ་ཁམ་ཕོར་ནི་བྷནྡྷའོ། །སྤྱན་མ་ཞེས་པ་ནི་མེ་དང་རླུང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བཟའ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་དག་ལས་ཕྱག་བརྙན་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དབུས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་དྷཱི་འབར་བ་བསམས་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་འོད་ཀྱིས་ཕབ་ནས་དེ་ལས་གྱུར་པའི་ཨ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རང་གི་མཚན་མ་དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་བརྙན་གསུམ་གྱི་གཟུགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་བསྐྱེད་ནས་བསྐུལ་བ་སྟེ། སྐུ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེའི་རིགས་ཀྱ

【汉语翻译】
而且还说到，从“光荣和智慧的结合”开始，到“观察安住在宝珠的中央”为止。关于不退转的灌顶，说了秘密灌顶，例如精液等。解释也按照仪轨进行，与此相应的上师的精液和食物，金刚智是指与遍照佛结合的弟子。还说到，从“此后具有形等者”开始，到“各种各样，即各种变化”为止。这四种形式是秘密灌顶的誓言，是守护的四种誓言。咒轮是指由咒语产生的轮，或者从三个种子字的咒语中显现出来的三个金刚的形象之轮，要让大家都知道。“为了利益有情而存在”，是指守护运用三轮的意义的誓言的意思。上师使食物燃烧，为了使弟子生起欢喜，显示威力，以及说了用食物供养，例如象肉等。对此，用嗡等使食物燃烧，依靠弟子来食用。说了与他人的利益和果实相关联，“成就一切悉地等”，坛城等是指在坛城中灌顶的意思。这应理解为是随许的意义，还说到，“如何如何调伏”等。说了上等食物的残余，粪便尿液等，饭碗是བྷནྡྷ（藏文，梵文天城体：भनद，梵文罗马拟音：bhanda，汉语字面意思：饭碗）。“眼母”是指火和风。“一起转”是指一起吃的意思。现在从共同的修法中，说了手印像的修法，对此，从“这”开始等。这里的意义是，任何瑜伽士都要观想面前虚空的中央，由金刚萨埵所化的字母དྷཱི་（藏文，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）燃烧。然后诸佛的集合以光芒降临于此，由此化现出阿等，以及自己的标志，在此之上，生起以阎魔敌等手印像的三种形象，以有意义的成就来庄严头部，并进行劝请。身体等是属于那一类的。

【英语翻译】
And it is also said, starting from "the union of glory and wisdom," up to "observe residing in the center of the jewel." Regarding the irreversible empowerment, the secret empowerment is mentioned, such as semen, etc. The explanation is also done according to the ritual, and the semen and food of the master who possesses this. Vajra-wisdom refers to the disciple who is united with Vairochana. It is also said, starting from "thereafter, those with form, etc.," up to "various kinds, that is, various changes." These four forms are the vows of the secret empowerment, which are the four vows of protection. The mantra wheel refers to the wheel generated by mantras, or the wheel of the images of the three vajras manifested from the mantras of the three seed syllables, which should be known to all. "Existing for the purpose of benefiting sentient beings" means the vow to protect the meaning of utilizing the three wheels. The master makes the food burn, and in order to make the disciple generate joy, he demonstrates power, and also speaks of offering food, such as elephant meat, etc. In this regard, the food is made to burn with Om, etc., and it is eaten relying on the disciple. It is said that it is related to the benefit of others and the fruit, "accomplishing all siddhis, etc." The mandalas, etc., mean empowerment in the mandala. This should be understood as the meaning of subsequent permission, and it is also said, "how to tame, etc." It is said that the remnants of the superior food, feces, urine, etc., the eating bowl is bhanda. "Eye mother" refers to fire and wind. "Turning together" means eating together. Now, from the common practices, the practice of handprint images is mentioned, and in this regard, starting from "this," etc. The meaning here is that any yogi should visualize in the center of the space in front, the letter dhīḥ (藏文，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智) transformed from Vajrasattva, blazing. Then the assembly of Buddhas descends upon this with light, and from this manifest A, etc., and one's own symbol, and upon this, generate the three images of handprint images such as Yamantaka, adorning the head with meaningful accomplishments, and urge them. The body, etc., belong to that category.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་ཨ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གསང་བའི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །གསང་བའི་གནས་ནི་གང་ལ་གནས་ནས་དེ་དག་བསྐུལ་བ་སྟེ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་རིགས་བཞི་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཐུན་མོང་གི་དམ་ཚིག་བཞིའི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཨ་ལ་སོགས་པ་ལས་འཕྲོས་པ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཐུན་མོང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་རང་གི་ལྷ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ། དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བཅིངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཡི་གེ་དང་ཨ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཁྲིད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་ཤིན་ཏུ་གཞག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་
སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཆེན་དག་པ་ནི། །ཞེས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་དྷ་ལ་སོགས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཟུགས་བྱེད་དོ་ཞེའོ། །ཐུན་མོང་དུ་གསུངས་པ་དེ་དག་ལས་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཕྱག་བརྙན་གཅིག་བསྐུལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འང་རུང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུ་རྒྱན་དམར་བའི་རྩེ་མོར་མདའ་དམར་པོ་ལྔ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཙུགས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེའི་ལིངྒ་ཡི་གེ་དང་པོས་བསྐྱེད་པ་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་དེའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པར་མདའ་དེ་དག་ཁྲོ་བོར་བསམས་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་བཙུགས་པས་བརྒྱལ་བར་བསྒོམས་ན་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིས་པའི་བློ་ནི་གྲངས་ཆེན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྟ་བུའི་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་དེ། མིག་ཏུ་ཡང་ཨོཾ་བཀོད་ནས་མཚན་མའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བར་

【汉语翻译】
是诸忿怒尊。又以阿等加持彼等之智慧萨埵，安置于秘密处，而作修持。所谓“金刚手”者，即是阎魔之死主。秘密处者，即是安住于何处而策发彼等。以安住于日、月之不动等大轮之结合，策发四部。其后，以金刚三之种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等光明，共同之四种誓句之苦恼，及从阿等所生之忿怒尊大甘露等，从下生起之共同誓句之众，猛烈策发自部之本尊。彼等之智慧萨埵系缚后，瑜伽士以自之字及阿等策发等，如是所说，则转为引导至佛刹等。所谓获得成佛者，当知是种子安置之极处。彼等之
修法已说。彼中“此是”等者，谓以金刚萨埵等庄严之义。又说彼之功德。“虚空大界清净者”等，谓于虚空作达等稀有之形色也。于共同所说彼等之中，瑜伽士当知策发一尊手印。依于三摩地之灌顶已说。“佛金刚萨埵亦可”等者，此之义是，金刚柔和之瑜伽士，于红幡之顶端，以左手之拳竖立五支红箭。如仪轨一般，于彼之林伽，以字之首所生，先作勾召等，于彼之顶等，观想彼等之箭为忿怒尊。以咒语策发后，竖立之，若观想为昏厥，则成自在。所谓“孩童之智为大数”者，是获得相之义。今说前所说之仪轨。“佛坛城”等者，此是如是所说之毗卢遮那般之弟子之三处，于金刚等之相上，安置吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等。于眼中亦安置嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），乃至手印之形金刚等，为甘露旋转之间

【英语翻译】
These are the wrathful deities. Also, bless their wisdom-being with A, etc., and place them in a secret place to be practiced. The so-called "Vajrapani" is the death lord of Yama. The secret place is where they reside and from where they are urged. By the union of the great wheels of immovable ones residing in the sun and moon, the four families are urged. Then, the suffering of the common four vows of light such as the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) of the three vajras, and the great nectar of wrathful deities arising from A, etc., the assembly of common vows arising from below, fiercely urge one's own deity. After binding their wisdom-being, the yogi, with his own letters and urging A, etc., as it is said, transforms into leading to the Buddha-field, etc. The so-called attainment of Buddhahood should be known as the extreme place of seed placement. Their
practice has been spoken. Among them, "This is," etc., means adorned with Vajrasattva, etc. Again, the qualities of that are spoken. "The great pure realm of space," etc., means making wonderful forms such as dha in space. Among those spoken in common, the yogi should know to urge one hand gesture. The empowerment based on samadhi has been spoken. "Buddha Vajrasattva is also possible," etc., the meaning of this is that the Vajra gentle yogi erects five red arrows at the top of the red banner with the fist of his left hand. As in the ritual, in his lingam, born from the first letter, first doing summoning, etc., on his crown, etc., he contemplates those arrows as wrathful deities. After urging with mantras, he erects them, and if he contemplates fainting, then it becomes under control. The so-called "child's mind is a great number" is the meaning of obtaining the sign. Now, the previously spoken ritual is spoken. "Buddha Mandala," etc., this is like the Vairochana of the disciple's three places as spoken, placing Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) etc. on the signs such as the vajra. Also placing Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) in the eye, up to the form of the sign, the vajra, etc., is between the nectar swirling.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་དེང༌། །ཞེས་པ་ནས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བར་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་བཀྲེས་སྐོམ་གཞོམ་པ་གསུངས་པ། བཀྲེས་སྐོམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་སྐད་དུ་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྕེ་ལ་ཨོཾ་བསམས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་བི་བུམ་པ་ལྟ་བུ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་བཟའ་བས་བཀང་བ་ཁས་ཕུབ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་བཟའ་བཏུང་གིས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་དག་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དག་ལས་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྐྱེན་དུ་བྱས་པ་བི་སེར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་ལས་གྱུར་པའི་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ། རིག་མས་འཁྱུད་པ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ཅུང་ཟད་འགྱིང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱུང་ནས་བདག་གི་ཡི་གེ་དང་བསྐུལ་བའི་ཡི་གེས་གང་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བས་ཉན་པར་བསམས་ནས་འགྲུབ་ཅེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །སྐུལ་བྱེད་མའི་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྐྱེན་དུ་བྱས་པའི་ཙུཾ་དང་པདྨ་དཀར་པོ་ལས་ཙུནྡེ་མ་མདོག་དཀར་པོ་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ་པདྨ་དཀར་པོ་འཆང་བ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཀོ་ཊི་ནཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བསྐུལ་ན་འགྲུབ་པོ། །ཡང་ཛམྦྷ་ལ་ལ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཛཾ་དང་བི་ཛ་པཱུ་ར་ནེའུ་ལེའི་རྒྱལ་པ་སེར་པོ་ལས་གྱུར་པ་གནོད་སྦྱིན་མ་བཞིས་བསྐོར་བའམ། འདི་ལས་གཅིག་པུ་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་བསམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་གོང་དུ་ཡང་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཛཾ་གིས་བསྐྱེད་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་ངེའི་ཞལ་དུ་དྲང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ནི་ནོར་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་ལ་དབང་བ་གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་དཔགས་ཏེ་སྦྱར་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་གསུ

【汉语翻译】
是指具有白度等状态的身相方便与智慧的显现。其中说到，金刚萨埵自己当下，从“金刚萨埵自己当下”开始，到“甘露充满”为止。宣说了瑜伽士止息饥渴的方法。所谓“饥渴”等等，意思是说，常时的瑜伽士在舌头上观想（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），然后在上面覆盖一个像宝瓶一样，用珍宝装饰，充满食物的容器，从中产生的饮食使诸神感到满足。现在从共同的修法中，宣说咒语行者的修法中的英雄金刚修法。从“此后”开始等等。那是任何瑜伽士，以金刚萨埵为缘，从黄色的（藏文：བི་，梵文天城体：बी，梵文罗马拟音：bī，汉语字面意思：种字）和黄色金刚中化现的英雄，手持黄色金刚，明妃拥抱，不动明王为头饰，稍微倾斜，如是取出后，用自己的字和劝请的字，劝请一切所欲之事，思维听从，就能成就。劝请母的说法，从“此后”开始等等。如前一样，以金刚萨埵为缘，从（藏文：ཙུཾ，梵文天城体：चुं，梵文罗马拟音：cuṃ，汉语字面意思：聪）和白莲花中化现的白色准提母，拥抱方便，手持白莲花，不动明王为头饰而观想。念诵（藏文：ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཀོ་ཊི་ནཾ，梵文天城体：ओंनामःसमन्तसम्यक्संबुद्धकोटीनां，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ samanta samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ，汉语字面意思：嗡，敬礼！普遍正等觉，俱胝佛陀）等等，根据事业的分类，劝请咒语的词句就能成就。又宣说了赞巴拉，从“此后”开始等等。那也是如前一样，从（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）和吉祥果、吐宝鼠、黄色国王中化现，被四位药叉女围绕，或者从中单独一位拥抱明妃，用四印加持，在心间等五个部位用不动明王等五尊装饰，思维金刚萨埵不动明王为头饰。四印也在前面结合了。金刚甘露水，是指瑜伽士的右手上，从阿字化现的月亮上，用藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）化现的宝瓶之水，倒入自己的口中之意。此后，就劝请财富等所欲之物。同样，对于咒语有自在的其他方法，也可以根据情况进行结合，也没有过失。现在宣说世间法

【英语翻译】
It refers to the manifestation of the body's skillful means and wisdom, possessing qualities such as whiteness. It is said that Vajrasattva himself, from "Vajrasattva himself at this moment," to "filled with nectar." It explains how a yogi can overcome hunger and thirst. "Hunger and thirst" and so on, mean that a constant yogi contemplates (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the tongue, and then covers it with a vessel like a vase, adorned with jewels and filled with food, and the food and drink produced from it satisfy the gods. Now, from the common practices, the practice of the hero Vajra among the practices of mantra practitioners is explained. From "Then" and so on. That is, any yogi, with Vajrasattva as the cause, transforms from the yellow (Tibetan: བི་, Sanskrit Devanagari: बी, Sanskrit Romanization: bī, Chinese literal meaning: Seed syllable) and yellow Vajra into a hero, holding a yellow Vajra in his hand, embraced by a consort, adorned with Akshobhya on the head, slightly inclined, and after taking it out as it is, using his own syllable and the syllable of entreaty, entreating all desired actions, thinking of listening, and it will be accomplished. The saying of the entreating mother, from "Then" and so on. As before, with Vajrasattva as the cause, from (Tibetan: ཙུཾ, Sanskrit Devanagari: चुं, Sanskrit Romanization: cuṃ, Chinese literal meaning: Tsum) and a white lotus, the white Cundā, embracing the skillful means, holding a white lotus, and contemplating Akshobhya as the head ornament. Reciting (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཀོ་ཊི་ནཾ, Sanskrit Devanagari: ओंनामःसमन्तसम्यक्संबुद्धकोटीनां, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ samanta samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ, Chinese literal meaning: Om, Homage! Universal perfect Buddhas, billions of Buddhas) and so on, according to the classification of actions, entreating the words of the mantra will be accomplished. Again, Jambhala is explained, from "Then" and so on. That is also as before, from (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: Dzam) and citron, mongoose, the yellow king, transformed, surrounded by four Yaksha women, or from this, one alone embracing the consort, blessed with four seals, adorned with the five places such as the heart with the five, such as Akshobhya, contemplating Vajrasattva Akshobhya as the head ornament. The four seals are also combined above. Vajra nectar water, refers to the yogi's right hand, from the moon transformed from the syllable A, using the water of the vase transformed from (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: Dzam), pouring it into one's own mouth. After that, one should entreat for desired things such as wealth. Similarly, for other methods of mastering mantras, one can also combine them according to the situation, and there is no fault. Now the worldly dharma is explained.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ལྡན་ཏེ། དེའི་མདུན་དུ་ཀྵི་འབར་བ་ལས་གནོད་སྦྱིན་མོ་རལ་པ་སིལ་བུ་དང་རྣ་ཆ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་མཛེས་པའི་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་མགོར་བརྒྱན་པ་ཁ་ཕྲད་པར་བསམས་ཏེ། སྙིང་གར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་བཀོད་ནས་དྲག་ཤུལ་དུ་སྦྱོར་
བ་བརྩམས་པའི་སྤྲས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་ཕབ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་རིག་པ་ཅན་དང་སྲིན་མོ་དང་འཕྲོག་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རང་གི་ས་བོན་དང་ལས་ལས་འཕགས་ཏེ། ད་ནི་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀུན་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་གིས་ཡང་མི་སྣང་བ་ནི་མདོག་མཚུངས་སོ། །རིགས་འཛིན་དག་གི་ཞེས་པ་ནི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་དག་ནི་མཐོང་ནས་གཞན་དགའ་བར་འགྱུར་ཞེའོ། །གནོད་སྦྱིན་ནི་གྲུབ་ན་ནོར་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གཏོགས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྐུ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན་དུ་དམ་པའི་མཚན་མ་རུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཡན་ལག་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པ་མེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པའོ། །སྤྱན་གྱི་གོ་འཕང་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིག་མའོ། །གོ་འཕང་ནི་ཡན་ལག་གོ །རྡོ་རྗེ་མཚན་ཞེས་པ་ནི་གསང་གནས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་དག་གིས་ནི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་ངོ་བོའོ། །དུས་བཞི་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དམན་པ་དག་ཟླ་བ་དྲུག་འདས་ན་ལོ་གཅིག་ཏུ་དཔྱིད་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ཞེའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཐོ་རངས་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ནི་ལས་དང་པོ་པ་ཡིན་ལ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ཉིན་མཚན་མེད་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་བས་ན་དེ་ནི་རིགས་སོ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ལ་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་སྤྱད་པ་སྟེ་དྲུག་ལས་ཟས་གཞན་དག་ནི་མ་ཟོས་ན་ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་པོ་ནི་རང་ངོ༌། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་རིག་མའོ། །དེ་དག་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །ནོར་རྐུ་ཞིང

【汉语翻译】
如是。从“此后”等开始。此处也如所说，金刚瑜伽士于宫殿中，具有加持身体等，于其前，从希字燃烧，观想夜叉母，具发髻散乱、耳环等，美丽之形，四手印，以阎魔敌为顶饰，口相合。于心间书阎魔敌之咒，以猛烈之行，以下降之姿，将安住虚空之所有夜叉母降于彼处。如是，世间之明咒师、罗刹女、夺命女等，也从自身之种子和业中超胜。现在宣说彼等之功德。从“此后”等开始。“一切成就”是指金刚持所不能见者，颜色相同。 “持明者之”是指持明成就者被见到，令他人欢喜。夜叉成就则成为财富之主。现在当说属于明咒行之仪轨。宣说彼者，从“此后”等开始。“彼之身”是指为了身语意之义，应知为圣妙之相。“伟大”是指常恒之结合。“如仪轨”是指具彼之支分和方式。“十二年”是指为了不确定之义而宣说。“眼之地位”是指彼之明妃。“地位”是指支分。“金刚印”是指秘密处之结合，彼等指示誓言之坛城。“安住于佛菩提”是指金刚持之位，是誓言之自性。“四时”是指根器低下者，六个月过去后，一年中于春等之时。有人说是指清晨等，彼是初学者，而此是获得一切智慧者，无日夜之结合，因此彼是种姓。“食用和饮用应行持”是指对彼等行持甘露之结合，从六种食物之外，其他食物不食之义应知。主人是自己。智慧海是指明妃。 “彼等一切”是指为了共同之义而宣说。盗取财物者

【英语翻译】
Thus. Starting from "hereafter" etc. Here also, as it is said, the Vajra Yogin in the palace, possessing the blessings of the body etc., in front of him, from the burning of the Hrih syllable, visualize the Yaksha mother, with disheveled hair, earrings etc., a beautiful form, four mudras, adorned with Yamantaka on the head, mouths meeting. Inscribe the mantra of Yamantaka at the heart, with fierce action, in a descending posture, bring down all the Yaksha mothers dwelling in the sky to that place. Likewise, worldly mantra practitioners, Rakshasa women, Dakinis etc., also surpass their own seeds and karma. Now, the merits of these will be explained. Starting from "hereafter" etc. "All accomplishments" refers to those unseen by Vajradhara, of the same color. "Of the Vidyadharas" refers to the Vidyadhara achievers being seen, causing joy to others. If a Yaksha is accomplished, he becomes the lord of wealth. Now, the ritual belonging to the conduct of mantra practice should be explained. Explaining that, starting from "hereafter" etc. "His body" refers to the meaning of body, speech, and mind, which should be known as the sacred sign. "Great" refers to the constant union. "Like the ritual" refers to possessing its limbs and methods. "Twelve years" is said for the sake of uncertainty. "The position of the eye" refers to his consort. "Position" refers to the limb. "Vajra seal" refers to the union of the secret place, these indicate the mandala of vows. "Abiding in Buddha's enlightenment" refers to the position of Vajradhara, which is the nature of vows. "Four times" refers to those of inferior faculties, after six months have passed, in the seasons such as spring in a year. Some say it refers to dawn etc., that is for beginners, while this is for those who have obtained power over all wisdom, union without day or night, therefore that is the lineage. "Eating and drinking should be practiced" refers to practicing the union of nectar for them, from the six kinds of food, the meaning of not eating other foods should be known. The master is oneself. The ocean of wisdom refers to the consort. "All of them" is said for the sake of common meaning. Those who steal wealth

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་ནོར་གྱི་རྫས་འཕྲོག་པ་ཞེས་པའོ། །བསད་པ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་བསད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པས་བརྫུན་ཞེས་པ་དང༌། དེ་གནས་ཀྱིས་གང་
ཞེས་པའི་འདོད་ཆགས་དག་ནི་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བཞི་སྟེ་དེ་ཉིད་སྡོམ་པའོ། །ཀྱོ་བ་མོ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་འཕྲོག་པ་སྟེ་གོས་དཀར་མོ་དང་འདྲ་བའི་རིག་མའོ། །མཆོག་སེམས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གཞན་གྱི་གོ་འཕང་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞེས་ཏེ། གཞན་དག་གི་ཡང་རང་གི་རིག་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་གོ་འཕང་ཞེའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཁོ་ན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཉེ་བར་བརྟགས་ཏེ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟེན་ཞེའོ། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་གསུམ་གཙོར་གསུངས་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
“……”，意为抢夺视为己有的财物之物。杀害，意为杀害无二之如来眷属。同样，以幻术之相虚假，以及“其处所充满”之贪欲等，乃是守护的四种誓言，即是其禁戒。娇媚女子，意为迷恋金刚的意，即如同白衣女子般的明妃。殊胜心，意为金刚萨埵或不动尊。宣说其他果位，即金刚持，意为其他的，也是自己的明妃手印的果位。文字，意为以真言劝请之词。仅由此就可近似成办，所说是依凭金刚三身的智慧。轮涅槃从金刚三身中生出，意为主要宣说了三个主尊。第十六品释完毕。
第十六品，名为“一切成就之坛城金刚现证菩提”之释。

【英语翻译】
"......" means to plunder the possessions that are regarded as one's own. Killing means killing the retinue of the non-dual Tathagata. Similarly, falsehood in the form of illusion, and the desire of "its place is filled," etc., are the four vows to be protected, which are the precepts themselves. The charming woman means captivating the mind of Vajra, that is, the consort like a white-clad woman. Supreme mind means Vajrasattva or Akshobhya. Speaking of other positions, that is, Vajradhara, meaning the position of one's own consort mudra as well. Letters mean the term for urging with mantra. It is said that accomplishment is approximated only from this, relying on the wisdom of the three vajras. Nirvana arises from the three vajra wheels, which means that the three main deities are mainly spoken of. Commentary on the sixteenth chapter is completed.
Chapter Sixteen, Commentary on "Vajra Manifestly Perfect Enlightenment, the Mandala of All Accomplishments."

============================================================

